El Codi internacional de nomenclatura zoològica dicta les regles amb les que s'elaboren els noms científics dels animals. Una de les regles més importants és la del "principi de prioritat". Aquesta regla exigeix que el més antic dels noms científics proposats per un animal tingui prioritat sobre els noms proposats a posteriori, això vol dir que el nom més antic és l'únic vàlid per nombrar al taxó i els noms més moderns s'identifiquen com sinònims i no es poden utilitzar. Un exemple molt conegut és el del Brontosaurus i l'Apatosaurus. El paleontòleg nord-americà Othniel Charles Marsh va encunyar primer el terme Apatosaurus (llangardaix enganyós) al 1877 per uns ossos aïllats de la cintura i l'esquena d'un Sauròpode de Colorado. El 1879, va encunyar Brontosaurus (llangardaix del tro) per un esquelet gairebé complet de Wyoming. Marsh creia que els dos dinosaures eren diferents taxons, però estudis posteriors van revelar que les restes trobades tant a Clorado com a Wyoming eren d'un sol tipus de dinosaures. Al ser Apatosaurus el nom que Marsh va encunyar primer, aquest es va convertir en el vàlid i Brontosaurus, en el sinònim. Tot i això, Brontosaurus va resultar un nom molt pintoresc per aquest Sauròpode, amb el que la majoria de la gent es va quedar més amb aquest nom que amb Apatosaurus. Fins i tot, Brontosaurus va aparèixer en un segell emès pel Servei Postal dels Estats Units als anys 80.
Les regles del Codi Internacional de nomenclatura zoològica detallen fins i tot com s'han de lletrejar els noms científics dels animals. Aquests noms, com moltes vegades ja s'ha vist en altres entrades, venen principalment del grec o del llatí i es tenen que escriure en alfabet llatí. També diu que els binomis, els noms de gèneres i espècies, s'han d'escriure amb cursiva. Amb aquestes regles asseguren la uniformitat dels noms científics dels dinosaures i d'altres animals. Aquesta uniformitat facilita i agilitza en gran mesura la comunicació entre científics d'arreu del món. Així doncs, si un dinosaure s'ha descobert en un país on la gent no utilitza l'alfabet llatí com l'Índia, la Xina, Corea o el Japó i aquest ha estat descrit per paleontòlegs indígenes i en un article escrit en la llengua i l'escriptura autòctones, el nom del dinosaure s'ha descriure en l'alfabet llatí. Això possibilita que paleontòlegs que no llegeixen o escriguin en hindi, xinès, coreà o japonès comprenguin i utilitzin el nom del dinosaure.
Exemple de llibre divulgatiu sobre dinosaures en xinès. Foto: Amazon. |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada